jeep篮球比分,篮球竞彩比分结果
粤语中有哪些词汇是从英语中音译或意译过来的
1、咕哩(搬运工的蔑称)---coolie(殖民地、半殖民地的重体力劳动者,普通话这个单词译作“苦力”,意义与原词一样,不仅指搬运工。
2、“拥趸”一词近年来频繁出现,指的是对特定事物坚定不移的支持者,源自粤语,是英语中“fans”的意译。这个词汇的使用反映了英语“粉丝”概念在中文中的适应和转化。在“拥趸”流行之前,“趸”字较少被使用,它有聚集和囤积的含义。
3、点心:Dim sum是来自粤语的音译词。“点心”的范围包括虾饺,叉烧,肠粉等等...早期到欧美的华人移民多数祖籍是广东或者福建。所以英语里有很多粤语和闽南话的外来词,还有tyfoon(台风)、Cumshaw(小费)、Casino(赌场)也都是来自这两种方言的。
4、之前广州话受普通话影响,而香港话受英语的影响,后来则互相影响。外来词的音译或意译。
5、这种叫外来词。有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用四种主要形式。幽默: 来自英文 Humor。大多数人认为该词为国学大师林语堂先生于1924年最先介绍入中国。罗曼蒂克: 英文romantic,又称为浪漫,辞典上的解释是:富有诗意,充满幻想。雷达 来自英语radar,无线电波探测装置。它号称“千里眼”。
6、外来词汇可以音译也可以意译。音译就是如人的名字,用中文中读音相近的字代替那个读音。比如,麦当娜,而在港台,翻译为马丹娜。这类词还有涅盘(重生),沙发,维他命等。
标签: jeep篮球比分
上一篇:朗多传球集锦,朗多上篮 上一篇:拜仁打弗赖堡比分,拜仁对本菲卡比分预测
相关阅读
评论
精彩评论